Keine exakte Übersetzung gefunden für قُوَّة الْيَد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch قُوَّة الْيَد

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bisher sind mehr als 8.000 Zivilisten von ausländischen Truppen getötet worden.
    وحتى الآن تم قتل أكثر من ثمانية آلاف شخص مدني على يدِّ القوَّات الأجنبية.
  • Bei Dschuhaiman gab es in diesem Zusammenhang auch einen persönlichen Hintergrund: Sein Vater Mohammed Ibn Seif al-Uteibi gehörte zu jenen wahhabitischen Beduinenkämpfern, die im März 1929 in der Schlacht von Sbala im Nadschd von den Truppen des Al Saud-Stammes, der bald die Macht im Land übernahm, vernichtend geschlagen wurden.
    كما أن جُهيمان كانت له أسبابه الشخصية: كان أبوه، محمد بن سيف العتيبي، أحد البدو الوهابيين المناضلين الذين قضوا نحبهم في مارس (آذار) 1929 في معركة سبالا في النجد على يد قوات قبيلة الزعيم آل سعود الذي تولى بعد فترة قصيرة من ذلك دفة الحكم في البلاد.
  • Die wirtschaftliche Machtakkumulation gründet auf der Fähigkeit der Armee, über den militärischen Geheimdienst ISI ebenso willkürlich in die politischen Prozesse des Landes einzugreifen, wenn dies in ihrem und im Landesinteresse lag. Diese zwei Begriffe sind für sie deckungsgleich.
    إن تجميع القوة الاقتصادية في يدها يستند علي قدرة الجيش على التدخل التعسفي والقسري من خلال المخابرات العسكرية إذا ما صب ذلك في مصلحة الجيش والمصلحة الوطنية للبلاد وهذان المفهومان يتساويان في عقلية الجيش .
  • Die Enttäuschung der mehrheitlich muslimischen Kriegsopfer in Bosnien-Herzegowina ist verständlich. Denn viele von ihnen wurden von aus Serbien und Montenegro stammenden Reservisten und Freischärlern vertrieben, gefoltert, vergewaltigt.
    إن المرء ليتفهم خيبة أمل ضحايا الحرب من الأغلبية المسلمة في البوسنة والهرسك. ذلك لأن الكثير منهم شرّدوا وعذّبوا واغتصبوا على يد قوات الاحتياط وأفراد العصابات من صربيا ومونتينيغرو.
  • So werden zum Beispiel die Angehörigen der in der bosnischen Stadt Bijeljina umgebrachten Bosniaken (Muslimen) diese Entscheidung nie verstehen können. Denn ihre Familienmitglieder wurden gleich in den ersten Kriegstagen Opfer von Spezialeinheiten und Killerkommandos, die aus Serbien kamen, und zwar mit dem Segen der damaligen Regierung in Belgrad.
    لهذا فإن أهالي ضحايا المسلمين البوشناق في المدينة البوسنية بيلينيا لن يفهموا أبدا مثل هذا القرار. كيف وقد قضى ذويهم نحبهم في الأيام الأولى للحرب على يد القوات الخاصة والكوماندوز الذين جاءوا من صربيا واقترفوا جرمهم برضا حكومة بلغراد آنذاك.
  • Die panarabische Elite empfand die föderale Gliederung der arabischen Welt durch die Osmanen und später deren territoriale "Zerstückelung" durch die europäischen Kolonialmächte im Nachhinein als nationale Schmach.
    وقد اعتبرت النخبة التي دانت بفكرة القومية العربية فيما بعد التقسيم الفيدرالي للعالم العربي في العهد العثماني ومن بعد التجزئة التي تعرض لها على يد قوى الاستعمار الأوروبي تدنيسا لمشاعرها القومية.
  • Arafat ließ sich auch im Ringen mit dem designierten Ministerpräsidenten Mahmud Abbas bis zur letzten Sekunde nur Teile seiner Machtvollkommenheit als <> (Führer), als Oberkommandierender der Sicherheitskräfte und als oberster Zahlmeister entreißen.
    ولم يتنازل عرفات في آخر لحظة من مواجهته مع رئيس الوزراء المعيّن محمود أبو عبّاس إلاّ عن جزء محدّد من تمسّكه الكلّي والمطلق بالسلطة كزعيم وكقائد أعلى للقوّات الأمنيّة وكصاحب اليد العليا على الشؤون الماليّة.
  • Wikileaks entreißt die schmutzige Wahrheit des Krieges dem bewussten Vergessen. Ich sage Vergessen, denn man kann nur vergessen, was man bereits weiß. Wir wissen natürlich alle, was Krieg bedeutet, aber wir wollen es nicht wahrnehmen, wenn wir die täglichen Agentur-Meldungen über zivile Opfer der Nato-Truppen und Selbstmordanschläge auf Moscheen oder ISAF-Konvois lesen.
    "ويكليكس" انتزعت حقيقة الحرب القذرة من النسيان المتعمد. أقول النسيان لأن المرء لا ينسى سوى ما يعرفه. نحن جميعاً نعلم ما تعنيه الحرب، غير أننا نطرد ذلك العلم من وعينا عندما نقرأ الأخبار التي تتناقلها وكالات الأنباء يومياً عن الضحايا المدنيين الذين يلقون حتفهم على يد قوات الناتو، وعندما نقرأ عن العمليات الانتحارية على المساجد أو على رتل سيارات تابعة لقوات "ايساف".
  • Manche tun das übrigens noch heute mit einer gewissen Schamlosigkeit, indem sie behaupten, dass der von außen, durch amerikanische Truppen herbeigeführte Sturz des irakischen Diktators Saddam Hussein gewissermaßen den Anstoß für die Revolutionen von 2011 gegeben habe.
    وما زال البعض يفعل ذلك اليوم بوقاحة كبيرة عندما يدعي أن إسقاط الديكتاتور العراقي صدام حسين – الذي تحقق بسبب التدخل الخارجي وعلى يد القوات الأمريكية – هو الذي مهد الطريق أمام اندلاع الثورات العربية في عام 2011.
  • sowie beklagend, dass Kinder in den Schulen des Hilfswerks durch die israelischen Besatzungstruppen getötet und verletzt wurden,
    وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة الأطفال في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،